科研成果

研究科学历史,探求创新规律

站内检索
当前位置:首页 > 论文发表
中文题目: 近三百年中国典籍英译的多维透视与现实镜鉴
英文题目: A Multidimensional Survey into Tricentennial History of English Translation of Chinese Classics and Practical Enlightenments
作 者: 王烟朦; 孙显斌    
刊物名称: 图书馆论坛
发表年度: 2023-11-06
卷:
期:
页码: 1-12
中文摘要: 中国典籍英译是促进中西文明交流互鉴,继而反向助推中国典籍资源传承与利用的重要手段。文章从《中国文献西译书目》《新编中国文献西译书目(1900-2017)》中甄选出1620条相关单行本的条目,运用知识图谱、GIS等可视化分析方法和文献计量法,绘制18世纪上半叶以降近三百年英译作品、译者群体和出版发行的图景。以史为鉴,新时期我国主导的中国典籍英译应规避选题的重复性和契合海外受众的需求,又发扬翻译大家的精神和倡导合作翻译,且推进国内出版社的国际化和加强与英美出版社的通力合作。
英文摘要: The English translation of Chinese classics is vital in facilitating mutual communication between Chinese and Western cultures, which in turn promotes the inheritance and utilization of these classics. For this reason, this paper screens out 1620 relevant items from A Bibliography of Western Translation of Chinese Works and A New Bibliography of Western Translation of Chinese Works (1900-2017). Then the methods of visualized analysis and bibliometric analysis are followed to uncover the landscape of the English translated Chinese classics, translators and publication since 1736. Consequently, the translations of Chinese classics sponsored by Chinese government should avoid the overlapping of the translated works and consider the needs of Western readers, advocate the spirits of famous translators and their collaboration with younger ones, as well as forward the international reputation of domestic publishing houses and their cooperation with that in Britain and America.

关闭窗口

返回首页