中文摘要: |
19世纪前期问世的《世界广说》('Dzam gling rgyas bshad)是藏人以藏文撰写的首部完整的世界地理著作,Me-pa-rā-dza是书中一个令人费解的人名,威利(Turrell.V.Wylie)仅凭《世界广说》美洲部分一处错误记载,将Me-pa-rā-dza看作哥伦布的别名,既未进行通篇索引,又缺乏扎实的语文学支撑。笔者梳理了《世界广说》涉及Me-pa-rā-dza的六处段落,对文本内部矛盾予以辨析,并结合《世界广说》的信息来源和文本生产过程,考证Me-pa-rā-dza的词义和词源,认为Me-pa-rā-dza即麦哲伦,出自敏珠尔四世对艾儒略《职方外纪》“墨瓦兰者”的误读。
威利所引文另有耐人寻味之处,敏珠尔四世在叙述哥伦布发现美洲的事迹时,给予哥伦布一个近乎隐语般的尊号——“靴王”(Lham gyi rgyal po)。笔者以为,作者从念智称或玄奘的著述中接受了关于转轮王('Khor los sgyur ba'i rgyal po)与北俱芦洲之间存在特殊关系的理论,继而将“哥伦布发现美洲”之历史事件融入此理论框架内,结合作者新创的“美洲即北俱芦洲”之地理观念,最终 |